Función(es) Ilocutiva(s)
Construcción
[N1sing a N1sing]
Constructo prototípico
día a día, cara a cara, página a página
Ejemplos representativos de Sketch Engine
a) [N1sing_temporal a Nsing_temporal]
- Las adquisiciones de Yoigo y Pepephone le permitieron hacerse con un total de más de 4 millones de clientes, un número de usuarios que sigue creciendo día a día. [SkE 1568637]
- Utilizando este método, podrá comprobar como el gasto en tarjeta disminuye mes a mes hasta llegar a cero. [SkE 6155753085]
b) [N1sing_bodypart a Nsing_bodypart]
- La comunicación cara a cara en una tienda física exige amabilidad, simpatía, buena disposición y sonrisas, lo que no todos los empleados logran. [SkE 17919296]
- La publicidad boca a boca no tiene precio, ya sea offline o a través de las redes sociales. [SkE 357771474]
c) [N1sing a N1sing]
- Iba leyendo página a página disfrutando del tiempo que pasaba leyendo las noticias internacionales, nacionales, noticias deportivas o noticias de Madrid. [SkE 313361052]
- Había anunciado el año anterior que Cerebus se iba a publicar capítulo a capítulo dentro de la revista. [SkE 549974833]
Descripción del significado y estilo
a) [N1sing_temporal a Nsing_temporal]
- Duración o continuidad, con la idea de meticulosidad o exhaustividad.
- Progresión o gradualidad, con la idea de meticulosidad o exhaustividad.
b) [N1sing_bodypart a Nsing_bodypart]
- Directamente y entre dos personas, con la idea de meticulosidad o exhaustividad.
c) [N1sing a N1sing]
- Un N después de otro sin saltarse ninguno.
- Estilo neutro.
Slots preferentes (tablas)
Construcciones equivalentes
[N1sing für N1sing]; [von N1sing zu N1sing]; [N1sing um N1sing]; [mit JED- Nsing ]
Ejemplos de las construcciones equivalentes (PaGeS)
Palabra a palabra, gota a gota, me fue intoxicando. [01058 Arriaga, Guillermo (2017): El salvaje. Barcelona: Alfaguara, chap. Camino]
El negocio seguía marchando a buen ritmo, nos permitía pagar a Candelaria mes a mes y dejar para nosotras lo suficiente como para mantenernos con holgura, ya no había necesidad de trabajar sin resuello. [01112 Dueñas, María (2009): El tiempo entre costuras. Madrid: Temas de hoy , part 3 , chap. 33]
Wort für Wort, Tropfen für Tropfen, vergiftete es mich. [01058 Arriaga, Guillermo (2017/2018): Der Wilde. Stuttgart: Klett-Cotta , chap. Weg]
Das Geschäft lief weiterhin gut, sodass wir Candelaria Monat für Monat ihren Anteil bezahlen konnten und uns beiden genügend Geld blieb, um gut zu leben. [01112 Dueñas, María (2009/2013): Das Echo der Träume. München: Random House , part 3, chap. 33]
Mi historial médico es interminable; fue engordando día a día, mes a mes, año a año. [01048 Espinosa, Albert (2008/2010): El mundo amarillo. Barcelona: Random House, part Para seguir… , chap. Sexto descubrimiento ]
Meine Krankenakte ist ellenlang, sie wurde von Tag zu Tag, von Monat zu Monat dicker und dicker. [01048 Espinosa, Albert (2008/2013): Glücksgeheimnisse aus der gelben Welt. München: Goldmann , part So geht’s weiter… , chap. Die sechste Entdeckung ]
Algo crecía oculto, amparado en la oscuridad de esta casa; mes a mes, como el huevo de una serpiente que espera el momento de eclosionar. [01031 Ruiz Zafón, Carlos (1995): Las luces de septiembre. Barcelona: Edebé, chap. 12]
Etwas wuchs, in der Dunkelheit dieses Hauses verborgen, heran; Monat um Monat, wie eine Schlange, die auf den Moment wartet, um aus ihrem Ei zu schlüpfen. [01031 Ruiz Zafón, Carlos (1995/2009): Der dunkle Wächter. Frankfurt a. M.: Fischer, chap. 12]
En ese tiempo […] la presión aumentaba para ella porque sus posibilidades de ser madre disminuían mes a mes, como le explicó el especialista que la trataba. [01023 Allende, Isabel (2007/2012): La suma de los días. Barcelona: Mondadori, part 2, chap. Tiempos de tormenta]
[...] Lori fühlte sich immer stärker unter Druck, weil ihre Chancen auf ein Kind mit jedem Monat schwanden, wie ihr der Spezialist erklärte, bei dem sie in Behandlung war. [01023 Allende, Isabel (2007/2008): Das Siegel der Tage. Frankfurt a. M.: Suhrkamp, part 2, chap. Schwere See]
Fraseologismos y sus equivalencias
día a día: Tag für Tag
paso a paso: Schritt für Schritt
cara a cara/vis a vis: von Angesicht zu Angesicht
mano a mano: Hand in Hand
frente a frente: von Angesicht zu Angesicht
Ejemplos de los frasemas (PaGeS)
Iba recobrando fuerzas día a día . Merodeaba por la casa mientras yo salía a buscar algo para comer. [01007, Nuria Monfort…, 11]
Täglich gewann er neue Kraft. Er strich in der Wohnung umher, während ich etwas zu essen auftrieb. [01007, Nuria Monfort…, 11]
Intenta recordar lo sucedido paso a paso, gesto a gesto. [01098, 2]
Sie versucht, sich das Geschehen noch einmal Schritt für Schritt, Geste für Geste ins Gedächtnis zu rufen. [01098, 2]
Ismael contempló a Alma Maltisse cara a cara . Sus ojos llorosos lo miraron fijamente, perdidos en un sueño del que nunca podría despertar. [01031, 12]
Ismael stand Alma Maltisse von Angesicht zu Angesicht gegenüber. Ihre tränenumflorten Augen blickten ihn starr an, in einem Schlaf verloren, aus dem sie nie erwachen würde. [01031, 12]
La Comisión está trabajando mano a mano con los Estados miembros con un objetivo común: [Europarl, 06/06/2011]
Die Kommission arbeitet Hand in Hand mit den Mitgliedstaaten auf ein gemeinsames Ziel hin: [Europarl, 06/06/2011]
Ejemplos de otros equivalentes (alemán>español)
(buscar algo) palmo a palmo: durchsuchen
(conocer algo) palmo a palmo: etw. wie seine Westentasche kennen
día a día: tagtäglich; täglich
cara a cara: jmdm. gegenüber stehen
Tipología
Sintagma
Observaciones
-
- En el caso de que los colocados sean sustantivos, suele aparecer en títulos de artículos de prensa o en publicidad.
- En la actualidad, en muchos casos el transporte de mercancías puerta a puerta solamente es posible por camión. [Europarl, 09/07/2007]
- Heutzutage kann der Gütertransport von Tür zu Tür meist nur noch per LKW erfolgen, der für Abholung und Auslieferung unerlässlich ist. [Europarl, 09/07/2007]
- En el caso de que los colocados sean sustantivos, suele aparecer en títulos de artículos de prensa o en publicidad.