Illokutive Funktion(en)
Konstruktion
[no me vengas con N]
Prototypisches Konstrukt
no me vengas con cuentos
Repräsentative Beispiele aus Sketch Engine
- Para que luego no me vengas con cuentos, si quieres vencer a un vicio, no te pongas delante de él. [SkE 3733842538]
- Por lo general, todas las distribuidoras son "controladoras" con sus productos porque para eso las pagan. Casi ninguna quiere arriesgar, así que no me vengas con mandangas. [SkE 5130406354]
Bedeutungsbeschreibung und Stilregister
- El hablante advierte que no va a aceptar esta vez las excusas reacción contraria, como en otras ocasiones, y expresa con ello su hartazgo o enfado de modo intensificado.
- Estilo neutro.
Slot-Präferenzen (Tabellen)
Äquivalente Konstruktionen
[jmdm. mit Nplural kommen]; [Mir kommst du nicht mit Nplural]
Korpusbelege der äquivalenten Konstruktionen (PaGeS)
No era la primera vez que policías, agentes o traficantes venían con historias . Apagaba el cigarrillo en el cenicero, sin prisas, pero resuelta a terminar aquella conversación. [01068, 15]
Es war nicht das erste Mal, dass ihr Polizisten, Agenten oder Händler mit irgendwelchen Geschichten kamen. Sie drückte die Zigarette im Aschenbecher aus, ohne Eile, aber entschlossen, das Gespräch zu beenden. [01068, 15]
A mí no me vengas con cuentos. [1047, 3, 36]
Mir kommst du nicht mit Märchen. [1047, 3, 36]
Phraseme und deren Äquivalente
- ir a alg. con cuentos / ¡No me vengas con cuentos!: Das kannst du einem anderen/einer andern weismachen!; Erzähl mir doch keine Märchen!
- ir a alg. con cuentos/tonterías: jmdm. mit so was kommen
Phrasembelege (PaGeS)
—No me vengas con cuentos, Luisa, que tú y yo no habremos cambiado tanto. [1009, 6, 4]
»Erzähl mir keine Märchen, Luisa, wir werden uns beide nicht so sehr verändert haben. [1009, 6, 4]
Así que no me vengas con tonterías. [1054, 2, Durante]
Also komm mir nicht mit so was! [1054, 2, Während]
Typologie
Satzwerig