Illokutive Funktion(en)
Konstruktion
[N1singular por N1singular]
Prototypisches Konstrukt
casa por casa; día por día
Repräsentative Beispiele aus Sketch Engine
a) [N1singular por N1singular]
- Uno de los momentos que suele atraerles más es el de ir, casa por casa, tentando la suerte con el conocido "truco o trato". Puede ser buena idea que hables antes con algunos vecinos del edificio para saber en qué medida quieren colaborar con la fiesta. [SkE 49809444]
- Creo que habría que analizar empresa por empresa, ya que seguramente algunas de ellas presenten un crecimiento de beneficios y dividendos muy interesantes. [SkE 520303788]
b) [N1singular_temporal por N1singular_temporal]
- En este libro se anotan en orden cronológico y día por día las operaciones mercantiles que realice el comerciante, indicando el carácter y circunstancia de cada una de ellas. [SkE 121226516]
- El jurado fue evaluando, noche por noche, sus condiciones para tomar la decisión definitiva y se produjo una gran emoción en la Plaza Italia cuando se dio a conocer el nombre de la sucesora de Nancy Solange Sarasola. [SkE 5751980472]
Bedeutungsbeschreibung und Stilregister
a) [N1singular por N1singular]
- La acción denotada por el verbo se aplica individualmente y de manera consecutiva a todos los miembros de N.
b) [N1singular_temporal por N1singular_temporal]
- Duración o continuidad, con la idea de meticulosidad o exhaustividad.
- Estilo neutro.
Slot-Präferenzen (Tabellen)
Äquivalente Konstruktionen
[N1 für N1]; [von N1 zu N1]; [ein/eine N1 nach dem/der anderen]; [N1 um N1]
Korpusbelege der äquivalenten Konstruktionen (PaGeS)
In Bosnien hat Milosevic Tag für Tag alles getan, um das Dayton-Abkommen, die Teilung Bosniens, zu erreichen;
[...] pero él no estaba cruzado de brazos, sino que se frotaba una mano con otra y levantaba hacia ellos sus ojos enloquecidos y Paco, el Bajo, fue dando razón, casa por casa, alrededor de la corralada, [...].
[01095 Delibes, Miguel (1981/2008): Los santos inocentes. Barcelona: Planeta , chap. 6]
[...] aber er hatte nicht die Arme verschränkt, sondern rieb sich eine Hand an der anderen, während er mit irren Augen zu ihnen aufblickte, woraufhin Paco, der Kurze, Haus um Haus rund um den Hof informierte, [...].
[01095 Delibes, Miguel (1981/2022): Die heiligen Narren. Berlin: Aufbau Verlag , chap. 6]
Phraseme und deren Äquivalente
palabra por palabra: Wort für Wort; wortwörtlich
letra por letra: Buchstabe für Buchstabe; Wort für Wort
punto por punto: Punkt für Punkt
Phrasembelege (PaGeS)
Er bat sie, sich hinzusetzen, doch Sílvia Alemany blieb stehen, neben ihm, während er Punkt für Punkt seine Überlegungen vortrug.
[01051 Hill, Toni (2012/2013): Der einzige Ausweg. Berlin: Suhrkamp , part Amanda , chap. 28]
|
Weitere Äquivalenzbeispiele (Deutsch>Spanisch)
- palabra por palabra: wortwörtlich; día por día: tagtäglich
Sie hatte fast wortwörtlich die Pressemitteilung wiedergegeben, die Erika veröffentlichte, als er seinen Posten als verantwortlicher Herausgeber bei Millennium zur Verfügung stellte. [02014 Larsson, Stieg (2005/2006): Verblendung. München: Heyne , part 3 , chap. 17]
- día por día: tageweise
Tenía facilidad para las matemáticas y el cálculo, y encontró oportunidad para desarrollarlas en los programas de educación para reclusas, que entonces permitían redimir día por día de condena.[01068 Pérez-Reverte, Arturo (2002): La reina del sur. Barcelona: Alfaguara , chap. 7]Sie war begabt für Mathematik und Zahlen und erweiterte ihre Kenntnisse in den Fortbildungskursen für Gefangene, mit denen die Strafe damals tageweise reduziert werden konnte.[01068 Pérez-Reverte, Arturo (2002/2016): Die Königin des Südens. Frankfurt a. M.: Suhrkamp , chap. 7]
- día por día: täglich-
Con redención de trabajo día por día, buen comportamiento, un tercio de la pena y toda la parafernalia, me quedan uno o dos más, como mucho.[01068 Pérez-Reverte, Arturo (2002): La reina del sur. Barcelona: Alfaguara , chap. 7]Tägliche Arbeit und gute Führung angerechnet, Freigängerstatus und das ganze Brimborium, da bleiben mir höchstens noch ein bis zwei Jahre.[01068 Pérez-Reverte, Arturo (2002/2016): Die Königin des Südens. Frankfurt a. M.: Suhrkamp , chap. 7]
Typologie
Satzgliedwertig
Anmerkungen
- Puede aparecer seguida de la misma construcción reduplicativa en diferentes ocasiones, lo que sugiere multiplicación y una mayor intensificación.
Por ejemplo, yo he visto presos que llevaban cuatro, seis e incluso doce años, en este caso trescientos sesenta y cinco días por doce años, o sea, veinticuatro horas por trescientos sesenta y cinco días por doce años, y todo este tiempo lo habían tenido que ocupar, instante por instante, momento por momento, hora por hora, día por día. [SkE 1656125785]
- Construcción con muchas construcciones equivalentes y también otras posibilidades de traducción, como adverbios (p.ej. en -weise: stückweise) y adjetivos (en -lich: täglich).